Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Przekłady angielskie" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-22 z 22
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Successful Polish-English translation : tricks of the trade / Aniela Korzeniowska, Piotr Kuhiwczak
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN
Wydanie:
Wyd. 3, 7 dodr
Rok wydania:
2012
Temat:
Język polski
Przekłady angielskie
Językoznawstwo
Gatunek / Forma:
Książki
Pozycja nr 1: Successful Polish-English translation : tricks of the trade / Aniela Korzeniowska, Piotr Kuhiwczak. Przejdź do szczegółów egzemplarza
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Difficult words in polish-english translation = Wyrazy i wyrażenia trudne do przetłumaczenia na język angielski / Christian Douglas-Kozłowska
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN
Wydanie:
Wydanie pierwsze, I dodruk
Rok wydania:
1999
Temat:
Język polski
Przekłady angielskie
Językoznawstwo
Gatunek / Forma:
Książki
Publikacje dydaktyczne
Słownik polsko-angielski
Podręcznik
Pozycja nr 3: Difficult words in polish-english translation = Wyrazy i wyrażenia trudne do przetłumaczenia na język angielski / Christian Douglas-Kozłowska. Przejdź do szczegółów egzemplarza
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Difficult words in polish-english translation = Wyrazy i wyrażenia trudne do przetłumaczenia na język angielski / Christian Douglas Kozłowska
Wydawca:
Warszawa : Wydaw. Naukowe PWN
Wydanie:
Wydanie II, 9 dodruk
Rok wydania:
2012
Temat:
Język polski
Przekłady angielskie
Językoznawstwo
Gatunek / Forma:
Książki
Publikacje dydaktyczne
Publikacje informacyjne
Słownik polsko-angielski
Podręcznik
Pozycja nr 4: Difficult words in polish-english translation = Wyrazy i wyrażenia trudne do przetłumaczenia na język angielski / Christian Douglas Kozłowska. Przejdź do szczegółów egzemplarza
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
English translator : inteligentny system tłumczący / [kier. projektu Marek Łabuzek]
Wydawca:
Ostrów Wielkopolski : Techland
Wydanie:
Wersja 1.7
Rok wydania:
cop. 2001
Temat:
Język angielski
Język polski
Przekłady angielskie
Językoznawstwo
Gatunek / Forma:
Pliki i bazy danych
Dokumenty elektroniczne
Pozycja nr 5: English translator : inteligentny system tłumczący / [kier. projektu Marek Łabuzek]. Przejdź do szczegółów egzemplarza
Dokument elektroniczny
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
English translator 2 : inteligentny system tłumaczący / [kier. projektu Marek Łabuzek]
Wydawca:
Ostrów Wielkopolski : Techland
Wydanie:
Wersja 1.0
Rok wydania:
cop. 2001
Temat:
Język angielski
Język polski
Przekłady angielskie
Przekłady polskie
Językoznawstwo
Gatunek / Forma:
Pliki i bazy danych
Dokumenty elektroniczne
Pozycja nr 6: English translator 2 : inteligentny system tłumaczący / [kier. projektu Marek Łabuzek]. Przejdź do szczegółów egzemplarza
Dokument elektroniczny
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumacz komputerowy języka angielskiego / [kier. projektu Marek Łabuzek, Remigiusz Szwabowicz ; oprac. lingwistyczne Marek Łabuzek ; programowanie Andrzej Jarząbek et al.]
Wydawca:
Ostrów Wielkopolski : Techland
Wydanie:
Wersja 3.21
Rok wydania:
cop. 2007
Temat:
Język angielski
Język polski
Przekłady angielskie
Przekłady polskie
Językoznawstwo
Gatunek / Forma:
Pliki i bazy danych
Publikacje informacyjne
Słownik angielsko-polski
Słownik polsko-angielski
Dokumenty elektroniczne
Pozycja nr 7: Tłumacz komputerowy języka angielskiego / [kier. projektu Marek Łabuzek, Remigiusz Szwabowicz ; oprac. lingwistyczne Marek Łabuzek ; programowanie Andrzej Jarząbek et al.]. Przejdź do szczegółów egzemplarza
Dokument elektroniczny
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Dylematy tłumacza : zastosowanie pięciu typów ekwiwalencji Kollera oraz modelu bezpośredniego i pośredniego Vinay i Darbelnet w tłumaczeniu terminologii medycznej z języka angielskiego na polski / Łukasz Zarzycki
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwo Naukowe Silva Rerum
Rok wydania:
2016
Temat:
Ekwiwalencja (przekład)
Język angielski
Język polski
Medycyna
Przekłady
Terminologia
Teoria przekładu
Językoznawstwo
Gatunek / Forma:
Książki
Publikacje naukowe
Monografia
Pozycja nr 8: Dylematy tłumacza : zastosowanie pięciu typów ekwiwalencji Kollera oraz modelu bezpośredniego i pośredniego Vinay i Darbelnet w tłumaczeniu terminologii medycznej z języka angielskiego na polski / Łukasz Zarzycki. Przejdź do szczegółów egzemplarza
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich : polska literatura fantastyczna i fantastycznonaukowa w przekładach angielskich / Hanna Salich
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Rok wydania:
2018
Temat:
Język angielski
Język polski
Neologizmy
Przekłady
Językoznawstwo
Gatunek / Forma:
Książki
Publikacje naukowe
Fantastyka
Literatura polska
Opracowanie
Pozycja nr 9: Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich : polska literatura fantastyczna i fantastycznonaukowa w przekładach angielskich / Hanna Salich. Przejdź do szczegółów egzemplarza
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Audiovisual translation : subtitling / Jorge Díaz Cintas and Aline Remael
Wydawca:
London ; New York : Routledge
Rok wydania:
2014
Seria:
Translation Practices Explained, 1470-966X ; 11
Temat:
Dubbing
Napisy do filmów
Przekłady audiowizualne
Tłumacze
Discourse analysis
Dubbing of motion pictures
Mass media and language
Television programs - titling
Motion pictures - titling
Translating and interpreting
Językoznawstwo
Gatunek / Forma:
Książki
Pozycja nr 10: Audiovisual translation : subtitling / Jorge Díaz Cintas and Aline Remael. Przejdź do szczegółów egzemplarza
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Learning translation - learning the impossible? : a course of translation from English into Polish / Maria Piotrowska
Wydawca:
Kraków : Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas
Wydanie:
Wyd. II
Rok wydania:
copyright 2011
Temat:
Język angielski
Przekłady polskie
Językoznawstwo
Gatunek / Forma:
Książki
Publikacje dydaktyczne
Podręcznik
Pozycja nr 11: Learning translation - learning the impossible? : a course of translation from English into Polish / Maria Piotrowska. Przejdź do szczegółów egzemplarza
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Learning translation - learning the impossible? : a course of translation from English into Polish / Maria Piotrowska
Wydawca:
Kraków : Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas
Rok wydania:
copyright 2010
Temat:
Język angielski
Przekłady polskie
Językoznawstwo
Gatunek / Forma:
Książki
Publikacje dydaktyczne
Podręcznik
Pozycja nr 12: Learning translation - learning the impossible? : a course of translation from English into Polish / Maria Piotrowska. Przejdź do szczegółów egzemplarza
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Sitcom amerykański w układach translacyjnych : specyfika genologiczna jako determinanta strategii tłumaczeniowej / Kwiryna Proczkowska
Wydawca:
Kraków : Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych "Universitas"
Rok wydania:
copyright 2021
Temat:
Film amerykański
Język angielski
Język polski
Przekłady audiowizualne
Sitcom
Językoznawstwo
Kultura i sztuka
Gatunek / Forma:
Książki
Publikacje naukowe
Monografia
Pozycja nr 13: Sitcom amerykański w układach translacyjnych : specyfika genologiczna jako determinanta strategii tłumaczeniowej / Kwiryna Proczkowska. Przejdź do szczegółów egzemplarza
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Wieża Babel dialektów : mowa niestandardowa w przekładach prozy anglojęzycznej / Mira Czarnecka
Wydawca:
Kraków : Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas
Rok wydania:
copyright 2022
Seria:
{wy}tłumaczenia
Temat:
Dialekty i regionalizmy
Idiolekt
Język angielski
Język polski
Język środowiskowy
Literatury anglojęzyczne
Proza
Przekłady
Językoznawstwo
Gatunek / Forma:
Książki
Publikacje naukowe
Opracowanie
Pozycja nr 14: Wieża Babel dialektów : mowa niestandardowa w przekładach prozy anglojęzycznej / Mira Czarnecka. Przejdź do szczegółów egzemplarza
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Learning translation - learning the impossible? : a course of translation from English into Polish / Maria Piotrowska
Wydawca:
Kraków : Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych "Universitas"
Wydanie:
Wyd. II
Rok wydania:
copyright 2003
Temat:
Język angielski
Przekłady polskie
Językoznawstwo
Gatunek / Forma:
Książki
Publikacje dydaktyczne
Podręcznik
Pozycja nr 16: Learning translation - learning the impossible? : a course of translation from English into Polish / Maria Piotrowska. Przejdź do szczegółów egzemplarza
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Angielski w tłumaczeniach : sytuacje / Magdalena Filak, Filip Radej
Wydawca:
Warszawa : Preston School & Publishing
Rok wydania:
2016
Temat:
Język angielski (przedmiot szkolny)
Przekłady
Życie codzienne
Edukacja i pedagogika
Językoznawstwo
Gatunek / Forma:
Audiobooki
Książki
Publikacje dydaktyczne
Ćwiczenia i zadania
Pozycja nr 17: Angielski w tłumaczeniach : sytuacje / Magdalena Filak, Filip Radej. Przejdź do szczegółów egzemplarza
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Konceptualizacja miłości i nienawiści w powieści Wichrowe Wzgórza
Wydawca:
Kraków : Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych "Universitas"
Rok wydania:
copyright 2003
Seria:
Językoznawstwo Kognitywne. Studia i Analizy ; 4
Temat:
Brontë, Emily (1818-1848). Wuthering Heights
Literatura angielska
Metafora
Powieść angielska
Przekłady polskie
Stylistyka
Językoznawstwo
Literaturoznawstwo
Gatunek / Forma:
Książki
Pozycja nr 18: Konceptualizacja miłości i nienawiści w powieści Wichrowe Wzgórza. Przejdź do szczegółów egzemplarza
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Translating medical texts / Karolina Puchała-Ladzińska
Wydawca:
Rzeszów : Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego
Rok wydania:
2017
Seria:
Career Paths ; 1
Temat:
Język angielski
Język polski
Medycyna
Przekłady
Terminologia
Językoznawstwo
Medycyna i zdrowie
Gatunek / Forma:
Książki
Publikacje dydaktyczne
Publikacje fachowe
Podręcznik
Pozycja nr 19: Translating medical texts / Karolina Puchała-Ladzińska. Przejdź do szczegółów egzemplarza
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumacząc się z tłumaczenia / Elżbieta Tabakowska ; przedm. Anna Szulczyńska
Wydawca:
Kraków : Społeczny Instytut Wydawniczy Znak
Rok wydania:
2009
Temat:
Davies, Norman (1939- )
Historiografia
Historiografia angielska
Przekłady polskie
Teoria przekładu
Historia
Językoznawstwo
Gatunek / Forma:
Książki
Pozycja nr 20: Tłumacząc się z tłumaczenia / Elżbieta Tabakowska ; przedm. Anna Szulczyńska. Przejdź do szczegółów egzemplarza
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Przekład tekstów medycznych : normy, standardy i problemy / Wioleta Karwacka
Wydawca:
Gdańsk : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Rok wydania:
2016
Seria:
Przekładając Nieprzekładalne ; 6
Temat:
Język angielski
Język polski
Medycyna
Przekłady
Teoria przekładu
Językoznawstwo
Medycyna i zdrowie
Gatunek / Forma:
Książki
Publikacje naukowe
Monografia
Pozycja nr 21: Przekład tekstów medycznych : normy, standardy i problemy / Wioleta Karwacka. Przejdź do szczegółów egzemplarza
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Historia na ekranie : gatunek filmowy a przekład audiowizualny / Agata Hołobut, Monika Woźniak ; obliczenia stylometryczne i posłowie Jan Rybicki
Wydawca:
Kraków : Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Rok wydania:
copyright 2017
Temat:
Film historyczny
Język angielski
Język polski
Język włoski
Przekłady audiowizualne
Stylometria
Teoria przekładu
Językoznawstwo
Kultura i sztuka
Gatunek / Forma:
Książki
Publikacje naukowe
Raport z badań
Pozycja nr 22: Historia na ekranie : gatunek filmowy a przekład audiowizualny / Agata Hołobut, Monika Woźniak ; obliczenia stylometryczne i posłowie Jan Rybicki. Przejdź do szczegółów egzemplarza
Książka
    Wyświetlanie 1-22 z 22

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies